00 26/03/2015 09:08
Rigo 03 Reverse - VAT 4956 parte 3



La traduzione dei loghi «šamáš TUR NINGÍN» non significa che debbano essere sempre riferiti al fenomeno sopra descritto.
Sarà il contesto di ciò che è registrato nel diario e come esso sia stato registrato, assieme alla verifica astronomica del cielo osservato nel reale anno di osservazione, a permettere di comprenderne la traduzione e interpretazione più attendibile, soprattutto in considerazione della rarità del fenomeno stesso.

Nel caso di rigo obverse 3 durante il nono giorno di Nisannu del 587bc, per esempio, gli stessi loghi si possono applicare a Venere che come «piccolo sole» (gira) intorno a una stella (durante la sua massima elongazione).
Mentre nel caso dell’alone registrato in rigo obverse 5, se non è riferibile a Venere, potrebbe trattarsi di un alone offuscato, più frequentemente possibile, appunto a motivo della rarità del fenomeno illustrato in diapositiva.

Vero è che più specificamente il senso di «piccolo (TUR)» è suggerito dal logo a fine riga obverse 10, e che il logo «TÙR (alone)» di rigo obverse 3 segnala un diverso significato ma è anche vero che in ePSD trovo (senza nessun accento) solo questi significati:

tur
tur [CHILD] wr. tur "(young) child" Akk. šerru
tur [ILL] wr. tur5 "illness, disease; (to be) ill" Akk. marāşu; murşu
tur [SMALL] wr. tur; tu "(to be) small; to reduce, diminish; to subtract; (to be) young" Akk. şehērum
tur [STALL] wr. tur3; e2tur3 "animal stall" Akk. tarbaşu

Nel caso di «Stalla (STALL)», il segno mostrato in ePSD è molto simile a quello traslato e tradotto da Sachs in «alone», mentre in tale lista il senso di «alone» non figura, restando solo il traslitterato «tur». Dove ha preso Sachs il senso di «alone»? Non lo so esattamente.

In: «Copyright © 1996-1999 John Alan Halloran, Los Angeles, California. All Rights Reserved.», che ricordi «piccolo», trovo (con accento stavolta) soltanto:

tùr; tur5: birth-hut;

Come ho presupposto altrove, devo ritenere che in base al contesto che sia posto tale segno, esso possa significare sia «alone» sia «piccolo» (come pure può significare il molto meno corrispondente… «stalla»).
Nel contesto di quanto mostrano i cieli elaborati per il 587bc, trovo quindi opportuna la traduzione del traslitterato «TÙR» in «piccolo» mentre nelle altre righe trovo accettabile un «alone».

Il logo «NINGIN», l’ePSD me lo trasla e traduce in:

See:agar niĝin;eg niĝin;iri niĝin;kar niĝin;kid ma šag niĝin;par niĝin.

2. to enclose, confine
3. to encircle
4. to search
5. to turn
6. to return
7. to go around

8. to tarry

Akk. esēru; lawû "to enclose, confine"; sahāru "to go around, turn"; târu; târu; sahāru "to turn, return"; şâdu "to prowl, roam; turn".

[2002] J. Hoyrup, Lengths Widths Surfaces 45. [2001] P. Attinger, ZA 91 140.

See ETCSL: niĝin2=to go around.

Ho marcato il tradotto ai punti 5, 6 e 7, in quanto assieme a «piccolo sole», dicendo che «gira intorno o ritorna», verrebbe reso bene il senso di Venere, che essendo visibile anche a sole non ancora tramontato, sia stato dall’astronomo considerato come un «piccolo sole» e che possa poi essere stato osservato come pianeta più tardi, mentre «ritorna» dal suo massimo elongare o mentre «gira intorno (o incrocia, sorpassa, DIB)» una stella mentre effettua tale elongazione, come ho relazionato per la parte obverse del diario relativamente al rigo obverse 3 e 4.

In un piccolo vocabolario, trovai dove era dato per TÙR il senso di «alone», e dove erano altri loghi usati pure da Sachs per la sua relazione….  ma non mi ricordo più dove sia stato da me archiviato… [SM=g27992]

Concludendo, il VAT 4956, registra certamente un fenomeno di sole con alone intorno e uno con alone offuscato, mentre per il rigo obverse 3, trovo corrispondente (nel contesto del 587bc, ovviamente) la registrazione per il nono giorno di Nisannu del 587bc, di un: «all’Ovest, un Piccolo sole ritorna incrociando (9 ina ŠÚ šamáš TÙR (o TUR) DIB)».

Diversamente, un «vero» alone intorno al sole, come illustrato in questa diapositiva, fu registrato in rigo obverse 5 con: «20 ina še-ri šamáš TÙR NIGÍN (giorno 20, al mattino, il sole aveva un alone intorno)».

Di questo io informo.

monseppe2

--------------------------------------------------------------
Ricercatore indipendente.
--------------------------------------------------------------
La verità viene da Geova mediante la sua parola scritta.
Per comprenderla, occorre "luce".
La luce, se illumina un solo lato, lascia zone di ombra che restano nascoste. La verità resta la stessa, ma sarà incompleta.
Solo Geova può fare "luce" su "tutti" i suoi lati della Sua Verità.
Ascoltarlo, è vitale. Cercarlo, è saggio. Amarlo, è giusto.